poniedziałek, 16 maja 2016

Kellerbecker Mühle Jezierzyce pocztówka


        Herrn
        Otto Jordan junior
        Döbernik bei Delitzsch

        Fröhliche Grüße von einer Frauen -erholungszeit senden .....
        Grüße an Papa, Mama   und die drei Mädels.

PL

Pozdrowienia z kobiecego wypoczynku ślą (wiele nieczytelnych podpisów )
Pozdrowienia dla taty, mamy i trójki dziewcząt.

 

 









 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

sobota, 7 maja 2016

Baumgart's Steg Jezierzyce "Krzywy Mostek" 27. 7. 1935

Mostek w Jeseritz, kartka wysłana z Finkenwalde
(Zdroje).

DE

Herrn
Paul Schreiber
Personalbüro der BHG
Berlin  ?     8Französische Straße 42/44

Finkenwalde Pulvermühle 27. 7. 1935
Lieber Herr Schreiber!
Für Ihre freundlichen Grüße und
Wünsche danke ich Ihnen vielmals. Es
gefällt uns weiter sehr gut hier,
Wetter könnte aber besser sein.
Ich erwiedere Ihre Grüße und die
der Herren Geßler und Witte aufs
herzlichste.            Ihr
                Willi Blankenfeld
Herrn Geßler noch vilen Dank für die
Geldsendung - die traurigen Nach-
richten haben mich tief ergriffen.

PL

Finkenwalde Pulvermühle 27.7.1935

Kochany Panie Schreiber !
Za Pańskie serdeczne pozdrowienia i życzenia dziękuję. 
Nadal bardzo nam się tu podoba, ale pogoda
mogłaby być lepsza. Odwzajemniam Pańskie pozdrowienia 
a najserdeczniejsze dla Pana Geßlera i Witte.
Państwa Willi Blankenfeld
Podziękowania dla Pana Geßlera za przesłanie pieniędzy.
Smutne wiadomości głęboko mnie poruszyły.
 
 


















 

niedziela, 1 maja 2016

Kellerbecker Mühle Jezierzyce pocztówka 28. 8. 1939

Ciekawa kartka wysłana do Berlina,  jak widać na 3 dni przed wybuchem II Wojny Światowej. W treści kartki wyczuwalny jest niepokój.

Fräulein
Gertrud ?Wisotzki?
Berlin
                                                
Mühlenbeck, den 28. 8. 1939

Liebe Gertrud!

Du wirst staunen, dass ich nun schon wieder mich
in Mühlenbeck befinde. bin auf ärztlichen Rat
hierhin gefahren, um eine gründliche Badekur zu
haben. Es ist ja wunderschön hier, habe viel alte
Gäste hier angetroffen, auch sind hier am Sonntag
30 Flüchtlinge von der Grenze hier ins Erholungsheim
gekommen. Viel Elend, es ist himmelschreiend, was
manche Deutsche durchmachen müssen. Mann kann
hier manchmal mitweinen. Sonst ist alles ruhig. Die
Deutschen haben sich nun gesichert, das sieht man hier
mehr als in Berlin. Ich bin so ruhig, sind wir ?
ja alle in Gottes Händen. Ich glaube an ein glück-
liches Ende,
Nun Gott befohlen, bis wir uns wiedersehen,
                    Deine Maria. Gruß an ?

(Z przodu) Grüße bitte den Chor, Herrn Kabilitz und die Jugend.


PL

Kochana Gertrudo!

Zdziwisz się, że znów znajduję się w Mühlenbeck (Śmierdnica). Pojechałam tu zgodnie z radą lekarza, aby przejść gruntowną kurację uzdrowiskową. Jest tu pięknie, zastałam tu wielu starych gości, w niedzielę przybyło do domu wypoczynkowego również 30 uciekinierów z granicy.  Dużo biedy, to przez co niektórzy Niemcy muszą przechodzić woła o pomstę do nieba. Czasami można tu zapłakać. Poza tym jest spokojnie. Niemcy zabezpieczyli się teraz, widać to tu bardziej aniżeli w Berlinie. Jestem spokojna, wszyscy jesteśmy w rękach Boga. Liczę na szczęśliwe zakończenie. Teraz z Bogiem, do zobaczenia. Twoja Maria

Z przodu dopisek: Pozdrów proszę chór, Pana Kabilitza i młodzież.

 

 












 

 


 

młyn

 

Szczecin Dworzec PKP i zwiedzanie podziemi

Prace ukończone :-) pięknie...
Polecam też zewiedzanie podziemi pod dworcem (weekendy).

04.2016


 


 
 


05.2013







 
08.2013
 
 





 
10.2019