Szukałem na zdjęciach wskazówek, ale widać jedynie reklamę na ścianie z Essen-Ruhr i mało czytelny opis na beczkach... Fernspr. Nr. 166... Więc możliwe, że to kartka ze zdjęciami wysłana do kogoś z Montigny (Francja) do Stettin albo odwrotnie?
Miło popatrzeć na stroje i wystrój z epoki...
Święta Bożego Narodzenia 1909 r Stettin Montigny
Nasza przyjaźń, powinna być jak gruba powieść,
Przyjaciółmi nazywać się chcemy, póki kocur nie urodzi młodych!
Kochany Josefie, przy wertowaniu tego albumu
będziesz z radością wspominał niektóre piękne godziny
Nie zapomnij nigdy Ernsta, swego przyjaciela z ojczyzny.
Ernst Mut(l)schmann
Weihnachten 1909
Stettin Montigny
Unsere Freundschaft, die soll kommen
Wie ein dickes Groschenheft,
Freunde wollen wir uns nennen,
Bis - der Kater Junge kriegt!
Lieber Josef, beim Durchblättern
dieses albums wirst Du mit
Freude mancher schönen Stunde
gedenken. Vergiß Deinen Heimatfreund
Ernst nie.
Ernst Mut(l)schmann
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
Z podziękowaniami za pomoc w tłumaczeniu - jak zwykle wsparcia udzielił Pan Herbert Kämper.
Wie auch immer vielen Dank an Herrn Herbert Kämper für die Hilfe mit der Übersetzung.